会員の活動・思い・情報
Member activities, thoughts and information
会員の皆さんの海外協力活動に対する思い、最近の活動などをはじめ、会員に関する様々な情報をお届けします。
投稿も歓迎です。
投稿をなさる方は、下記のアドレスに日本語であれば文字数200~300字程度で、できるだけ写真も添付してください。
We will provide various information about our members, including our thoughts on overseas cooperation and recent activities.
We also welcome article submissions.
If you would like to submit an article, please send it in approximately 100~200 words in English to the address below. If possible, please also attach a photo.
[email protected]
サマキー高校訪問
岐阜大学教育学部中村准教授とともに
Visit to Samakhi High School
With Associate Professor Nakamura, Faculty of Education, Gifu University
岐阜大学教育学部の中村先生の調査に協力し、プロジェクター・プロジェクトのきっかけとなったプノンペン市内のサマキー高校へ行ってきました。
中村先生は、カンボジアでアクティブラーニングの教育実践を広めようと、今回の調査を企画しました。この高校へは、これまでもプロジェクター寄贈時ばかりではなく、教員研修も3回訪問しております。
本格的なアクティブラーニングの教育実践のための教員研修は来春になります。出席者全員でテレグラムのグループを作り、研修までに伝えたいこと,知りたいこと、疑問をそこへ寄せることにしました。
サマキー高校出席者:Phann Nel校長,Lon Sinon副校長、私たちのコンポンチュナンでの活動に大きな力となった生物のナレン先生私たちのほか、これまでのプロジェクター教員研修に出席した理科担当教員7名。
日本側出席者:中村琢氏(岐阜大学教育学部)、シーコン氏(通訳)、サム・エンリャン氏(RUPP社会科学部言語学科講師 専門用語通訳担当、コーディネーター),間々田和彦(LAT_プノンペン事務所長 コーディネーター)。
※NPO法人リビング・オール・トゥギャザーでは、学術調査のコーディネイトも行っています。
In order to cooperate with the research conducted by Associate Professor Nakamura of the Faculty of Education at Gifu University, we visited Samaki High School in Phnom Penh that triggered in the projector project.
Dr. Nakamura planned this survey in order to spread the educational practice of active learning in Cambodia.
We have visited this high school several times. In addition to donating projectors, we also held teacher training three times.
Teacher training to implement full-fledged active learning in education will begin next spring. We decided to create a Telegram group with all attendees and share what we wanted to convey and know before the training in the Telegram group.
The people in the photo are
Samakee High School attenderes: Mr. Phann Nel, Principal, Mr. Lon Sinon, Vice Principal, Mr. Naren, Biology teacher, who was a great help to us in our work in Kampong Tunan, and 7 other science teachers who have attended previous projector teacher training programs.
Japanese participants: Mr. Taku Nakamura (Faculty of Education, Gifu University), Mr. Si Kong (interpreter), Mr. Sam En Liang (Lecturer, Department of Linguistics, Faculty of Social Sciences, RUPP, in charge of terminology interpretation, coordinator), Mr. Kazuhiko Mamada (Director, LAT_Phnom Penh Office, coordinator).
*Living All Together, a non-profit organization, also coordinates academic research.
『特定非営利活動法人リビング・オール・トゥギャザー』の理事として、取り組みたい活動の一つ‼
理事長:小川 正
One of the activities I would like to engage in as a chairman of the Board of Living All Together, a non-profit organization.
Chairman: Tadashi Ogawa
私自身は、2019年に『NPO法人日本伝統文化協会』の理事に就任し、【国際交流委員会】事業部長として「日本の文化を、海外に紹介イベント」開催の開催企画を進めて居りましたが、『NPO法人日本伝統文化協会』自体の経営経済状態が不安定で、結果2020年1月に『語ろう会』の『日中亜文化コラボ・イベント&書道展』関連活動としてカンボジア慰問ツアーを敢行して参りました。
そして、コロナ騒動が勃発した事も在りまして『NPO法人日本伝統文化協会』の理事を辞任致しました。
カンボジア慰問ツアーの関係で、事前現地ミーティングで御協力を頂いた方々との良好な人間関係が、生まれた事もございましてカンボジアを中心に、アジア諸国に向けて日本伝統文化を伝えられる方々を伴って、【日本伝統文化の紹介イベント】の開催企画を積極的に進めたいと存じますので、更なる御支援を宜しくお願いしますヽ(*´∀`*)ノ!
In 2019, I became a director of the NPO Japan Traditional Culture Association. As the director of the International Exchange Committee, I was planning to hold an event to introduce Japanese culture overseas. In January 2020, we went on a tour of Cambodia as part of the "Japanese and Asian Culture Collaboration Event & Calligraphy Exhibition" held at the "
Let's Talk Association" event.
However, due to the instability of the business and economic situation of the NPO Japan Traditional Culture Association and the outbreak of the coronavirus outbreak, I have resigned from my position as director of the NPO Japan Traditional Culture Association.
Based on the good relationships we had with the people who cooperated with us at the preliminary on-site meeting during the aforementioned Cambodia excursion tour,
We would like to actively plan to hold events to introduce traditional Japanese culture to other Asian countries, mainly Cambodia, together with people who can convey traditional Japanese culture. Thank you for your continued supportヽ(*´∀`*)ノ!
プノンペン・逍遙 202310
Phnom Penh, Ramble Oct.2023
今日は食品パック工場の見学!
visit a food packing plant!
プノンペン事務所長 間々田和彦
Kazuhiko Mazada, Phnom Penh Office Manager
これからLATと,塩漬け生胡椒事業で連携していく予定の食品パック工場を見学しました。
先方から教えられた住所へ行くと、どうも見当たりません。看板を見て、「ここだ!」
普通の街中にある、普通の家を改造したパック工場でした。カンボジアで長く農業支援をしているY氏とともに訪れましたが、Y氏曰く,「どこもこんなもんですよ!」とのこと。
こういった作業は肢体不自由者もできる! と思っておりますので,その実現も視野に入れてきたいと思います。
We visited a food packaging factory that was supposed to cooperate with LAT in the fresh salted pepper business.
When we went to the address given by the factory, we could not find it at first. I finally saw the signboard and thought, "Here it is! "
It was a packing factory in an ordinary town, converted from an ordinary house. Mr. Y, who has been supporting agriculture in Cambodia for a long time, and I visited the factory together. He said, "It's similar everywhere."
Even people with physical disabilities can do this kind of work! Therefore, I would like to keep this in mind.