最新ニュース Latest News

活動状況 Activities

メンバー及び仲間たちの活動

Activities of members and friends

活動地域のあれこれ

Various local activities

2026年3月12日 March 12, 2026

プノンペンのサマキー高校と広島国泰寺高校 高校生オンライン交流会を実施

 Chea Sim Samaky High School in Phnom Penh and Hiroshima Kokutaiji High School Hold Online Exchange Event for High School Students 

 生徒たちが自分の将来や学校生活について話し合うことを目的に、カンボジア・プノンペンのサマキー高校と広島県立国泰寺高校が2026年3月12日にオンライン交流会を初めて実施しました。参加者はサマキー高校5名、国泰寺高校19名でした。Wifi環境から当初予定していたZoomのブレイクアウトルームは利用できませんでしたが、1時間にわたり目的以外にもアニメや音楽などの話題が出て、活発な交流が行われました。国泰寺高校から「サッカーが盛んですか?」と問いかけたところ、サマキー高校側は"Soccer, what?"のように応答しました。この場面だけ私が「フットボールだよ」と補足しました。 
 On March 12, 2026, Chea Sim Samaky High School in Phnom Penh, Cambodia and Hiroshima Prefectural Kokutaiji High School held their first online exchange event with the aim of having students discuss their futures and school life. Five Samaky High School students and 19 Kokutaiji High School students participated. Although the Wi-Fi prevented them from using the Zoom breakout rooms as planned, the one-hour session featured lively discussions that surpassed the original objectives. Topics such as anime and music were discussed. When a Kokutaiji student asked, "Is soccer popular there?" the Samaky High School students responded, "Soccer? What?" I then stepped in to clarify, "I mean football."

ナレン先生と参加した生徒たち

Teacher Naren and the students who participated 

パソコン画面に映る両校の参加生徒たちとコーディネイトした間々田プノンペン事務所長
Students from both schools appeared on the computer screen.
Mr. Mamada, the director of the Phnom Penh office, Who coordinated this event.

 

2026年3月3日~5日 March 3-5, 2026

貧しい農村地帯にある障害者の教育・生活支援施設を調査
Survey of educational and living support facilities for people with disabilities in impoverished rural areas 

プノンペンから3時間半ほどの距離にあるDisability Development Services Program:DDSP(団体名)と同運営の特別支援教室を間々田理彦理事とともに調査しました。
この団体は、貧しい農村地帯のプルサット州に拠点を構える非政府組織で、特に農村部の障害者の生活の質の向上に力を入れいています。
今回の訪問では、DDSPはSamnang代表の明確な支援方針を見ることができました。ここではポーサット州の不就学児の把握もしています。Prey Nhi、Boeng Khna、Talou各校では小学校の学校菜園や特別支援教室を視察しました。小学校との共同作業は限定的でしたが、トレーニングセンターの訪問では就労支援に向けた試みを見ました。
Accompanied by Director Michihiko Mamada, we visited the Disability Development Services Program (DDSP) and its affiliated special needs classroom, located about three and a half hours from Phnom Penh.

The DDSP is an NGO based in the impoverished rural Pursat Province that focuses on improving the quality of life for people with disabilities in rural areas.

During our visit, we observed DDSP's clear support policy under Director Samnang. The organization also tracks out-of-school children in Pursat Province. We inspected school gardens and special needs classrooms at Prey Nhi, Boeng Khna, and Talou primary schools. Although collaboration with the primary schools was limited, our visit to the training center revealed initiatives aimed at supporting employment.



DDSP前 左が間々田理彦、中央がサムナン代表 右は通訳のラタナさん
Before DDSP: Left is Michihiko Mamada, center is Representative Samnang, right is interpreter Ms. Ratan

小学校の特別支援教室 
小学生が混じっていますが区別がつきません!
Special Needs Classroom at Elementary School
Elementary school students are integrated, but I can't tell them apart!

小学校の学校菜園。 栽培されているのは空心菜です。
The elementary school's garden. Water spinach is being cultivated.

2026年1月10日   January 10, 2026

コンポンチュナン州のトラピン・アンチャン小学校で、寄贈のパソコンとプロジェクターを使った授業を実施
At Traping Anhchanh Primary School l in Kampong Chhnang Province, classes were conducted using donated computers and projectors.

トラピン・アンチャン小学校の教師からNPOリビング・オール・トゥギャザーが寄贈したパソコンとプロジェクターを使って授業をしている写真が送られてきました。
この学校は 同州のトラップ・アンチャン村にあります。この村はトンレサップ湖 の近くにあり、伝統工芸の陶器製作で有名です。主要幹線である国道5号線に面しており、農地が広がるのどかな風景の村です。
寄贈したパソコンとプロジェクターは図書室に置かれ、それぞれの教師が必要な時に教室に持っていき授業で利用しています。理科、社会、クメール語などの教科の中で利用するとともに、図書室ではストーリーテリング(物語の読み聞かせ)などでも使っているそうです。
当NPOが研修とパソコン・プロジェクターの寄贈を行う前は、パソコンを使える教師は一人もいなかったそうです。しかし最近では、パソコンを習う教師が増え、写真にあるような授業を行うことができるようになりました。
なお、教師によるとパソコンとプロジェクターを使った授業では、生徒たちが楽しそうに授業を受けているということです。
We received photos of teachers at Traping Anhchanh Primary School using computers and projectors donated by the NPO Living All Together during lessons.
The school is located in Trapeang Anhchanh Village in the same province. The village is near Tonle Sap Lake and is famous for its traditional pottery making. The village faces National Highway 5, the main artery, and is surrounded by expansive farmland.
The donated computers and projectors are kept in the library, and teachers take them to their classrooms as needed for lessons. They are used in subjects like science, social studies, and Khmer language, and the library also employs them for storytelling sessions.
Before our NPO provided training and donated computers and projectors, reportedly not a single teacher knew how to use a computer. Recently, however, more teachers have learned to use computers, enabling them to conduct lessons like the one shown in the photo.
According to the teacher, students seem to enjoy the lessons when computers and projectors are used.

授業の準備中。パソコンを開いてパソコンから画像を画面に映す準備です。
パソコンの画面に映っているのは、前回の研修の時の記念撮影写真です。

Preparing for class. Opening the computer and getting ready to project images from it on the screen.
The image displayed on the computer screen is a commemorative photo from the previous training session.

スクリーンを見ながら生徒たちが教師の話を聞いています。
Students are listening to the teacher while looking at the screen.

読み聞かせの時間でしょうか。生徒たちの目はスクリーンに集中しています。
Is it story time? The students' eyes are fixed on the screen.


2025年12月19日   December 19, 2025

クックマ孤児院を訪問、子供たちと交流

We visited the CCMHA orphanage and interacted with the children.s 

今回のカンボジア訪問では、毎年訪問しているクックマ孤児院にも行ってきました。今回の訪問では間々田プノンペン事務所長と長谷川副理事長に加え、以前からPPCIL(プノンペン生活自立センター)や私たちの活動を支援してくださっているリサさんも同行してくれました。
彼女は子育てや事業運営(主に運送業)の傍ら、PPCILのボパさんたちをサポートしています。これに対し、長谷川副理事長が拝命している「小さな親切運動特任推進委員」として「小さな親切」実行賞を3年前に授与しています。
 

During this visit to Cambodia, we also visited the CCMHA Orphanage which we have been visiting every year.

On this occasion, in addition to Mr. Mamata, Director of the Phnom Penh Office, and Mr. Hasegawa, Vice-Chairperson, Ms. Lisa, who has long supported PPCIL (Phnom Penh Center for Independent Living) and our activities, kindly accompanied us.

While raising her children and managing her business (mainly in the logistics/transportation sector), Ms. Lisa continues to provide dedicated support to the Bopha members of PPCIL.

In recognition of these efforts, three years ago she was awarded the “Small Kindness” Practical Award by Mr. Hasegawa in his capacity as a Special Promotion Commissioner of the “Small Kindness Movement.” 

リサさん(右端から2番目)は、ラーメン、お米、飲み物などをプレゼント

 Ms. Lisa (second from the right) donated gifts such as instant noodles, rice, and beverages. 

私たちは沖縄の支援者から預かった子供服をプレゼント

 We presented children’s clothing that had been entrusted to us by supporters in Okinawa. 

2025年12月18日   December 18, 2025

パソコンもプロジェクターもない遠隔地の高校にノートパソコンとプロジェクターを寄贈

Donated laptops and projectors to a remote high school without computers or projectors 


コンポンチュナン市からみてトンレサップ湖の対岸にある地域は農・漁村地域で、貧困地域でもあります。
これまでは中学までしかなく、多くの子供たちはトンレサップ湖を渡ってこなければならないという地理的条件の悪さに加え、貧困度が高いことからほとんどの子供たちは良くて中学校卒です。
この地域にあるDaHighscoolが教師研修の数日後にsenior high schoolが併設されました。
また校名も近日中にサマーキーチェァト(Samakk Cheat) 高校に変わるということです。
今回はこの学校にぜひパソコンとプロジェクターを寄贈したいとの要望が教育委員会からあり、寄贈しました。
この学校の教師3人は、教育委員会のソペー先生から寄贈を伝えられると満面の笑みで感謝の意を表されました。

The region across Tonle Sap Lake from Kampong Chhnang City consists of agricultural and fishing villages, and it is a poverty-stricken area.
Until recently, only junior high schools existed. Due to poor geographical conditions that require many children to cross the lake and high levels of poverty, most children only graduate from junior high school.
Just days after teacher training, a senior high school was added to DaHighscool in this area.
Furthermore, the school's name will soon change to Samakk Cheat High School.
This time, the Board of Education requested that we donate computers and projectors to this school, and we made the donation.
When Dr.Sopheak from the Board of Education informed the three teachers at this school about the donation, they expressed their gratitude with beaming smiles.

Da高校へのパソコンとプロジェクターの寄贈
Donation of Computers and Projectors to Da High School

最後に研修参加教師の皆さんと記念撮影
Finally, a memorial photo with all the participating teachers

2025年12月18日   December 18, 2025

ナレン先生のモデル授業に関する感想
Feedback on Teacher Naren's Model Lesson 


モデル授業の実施後、研修に参加した教師たちを2つのグループに分け、インタラクティブ教育の手法による授業の感想を話し合っていただき、その結果をメモにまとめていただきました。その結果は次に通りです。

グループA

 生徒が授業に積極的に参加するようになる

生徒が自信を持って意見を言えるようになる

授業中の雰囲気が明るく、活発になる

生徒同士の協力が増える

生徒が授業内容を理解しやすくなる

教師と生徒の関係がより良くなる 

グループB

生徒が授業中に積極的に活動する
生徒が質問や発言を恐れなくなる
生徒同士が助け合い、協力するようになる
教室の雰囲気が良くなり、学びやすくなる
生徒が理解力・思考力を高めることができる 

 Group A

Students become more actively engaged in class

Students gain confidence in expressing their opinions

Classroom atmosphere becomes brighter and more lively

Cooperation among students increases

Students find it easier to understand lesson content

Relationships between teachers and students improve

Group B

Students actively participate in class activities

Students become less afraid to ask questions or speak up

Students begin to help and cooperate with each other

Classroom atmosphere improves, making learning easier

Students can enhance their comprehension and critical thinking skills 

モデル授業終了直後に教師の皆さんに感想を聞いたところ、共通した回答は「寝る生徒がいなくなる」でした。 

When we asked teachers for their impressions immediately after the model lesson ended, the common response was, “Students stop falling asleep.” 

2025年12月18日   December 18, 2025

コンポンチュナン高校で行われたナレン先生のモデル授業です。生徒たちの後ろ側にいるのは、研修に参加している教師たちです。

生徒たちの活発な発言が印象的な授業風景です。カンボジアではこのような授業は稀です。

This is a model lesson taught by Teacher Naren at Kompong Chhnang High School. The teachers participating in the training sit behind the students.
The lesson features impressive student participation. Such lessons are rare in Cambodia.

 別のシーンです。

Another scene. 


Youtube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、Youtube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は Youtube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.

コンテンツを見る

2025年12月18日   December 18, 2025

 別のシーンです。

Another scene. 

Youtube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、Youtube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は Youtube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.

コンテンツを見る

2025年12月18日   December 18, 2025
カンボジア王国コンポンチュナン州のコンポンチュナン高校でインタラクティブ教育の教員研修を実施Conducted interactive education teacher training at Kampong Chhnang High School in Kampong Chhnang Province, Kingdom of Cambodia.

今年2月のナレン先生によるパソコンとプロジェクターを使った対話型授業の教師研修に続き、今回はナレン先生がインタラクティブ教育の手法による授業を実際に生徒を対象に実施し、それを教師に見学させる研修を実施した。
前回は、参加教師を生徒に見立てて行ったが、今回は実際に高校生を対象に授業を行うことで、インタラクティブ教育の有効性を体感してもらうことから始めた。
午後は、「インタラクティブ教育とは」をテーマに、ナレン先生にインタラクティブ教育の手法とその効果について11名の参加教師に講義を行った。
今回の研修に当たっては、当NPO側が「インタラクティブ教育とは」と題した講義資料(日本語・英語版25シート)を用意、それをPPCILのサミス氏にクメール語に翻訳してもらったものをナレン先生に提供。それを、ナレン先生がカンボジアの生徒に適した教材づくりと講義資料をリメイクするというプロセスを経て実施した。ナレン先生と当方との資料作成に関するやり取りはZOOMミーティングとメールによるやり取りを2か月にわたって続けた。
その結果、ナレン先生の大変な努力により素晴らしい教材と講義資料が完成した。

今回の教員研修は大変意義深く、かつ大きな効果を得たものとなった。その全容をお伝えすることは一度では無理なため、今後数回に分けてお伝えしていく。

In February of this year, we held a teacher training session led by Teacher Naren. The session utilized PCs and projectors for interactive lessons.
This time, Teacher Naren conducted an interactive lesson with students, allowing teachers to observe.
Previously, the participating teachers acted as students. This time, however, we began by having Teacher Naren conduct an actual lesson with high school students, allowing the teachers to experience the effectiveness of interactive education firsthand.
In the afternoon, Teacher Naren gave a lecture to the eleven participating teachers titled "What is Interactive Education?" covering interactive teaching methods and their effects.
For this training, our NPO prepared lecture materials titled "What Is Interactive Education?" (25 sheets in Japanese and English). We provided these materials to Teacher Naren after having them translated into Khmer by Mr. Samith of PPCIL. Teacher Naren adapted these materials to create teaching resources suitable for Cambodian students and revised the lecture materials. This process involved two months of ongoing communication between Teacher Naren and our organization via Zoom meetings and email.
Thanks to Teacher Naren's tremendous effort, excellent teaching materials and lecture resources were completed.
This teacher training was highly meaningful and yielded significant results. Since conveying the full scope at once is impractical, we will share the details in several installments.

ソペー先生のあいさつ
Greetings from Professor Sopheak

コンポンチュナン州教育委員会のソペー先生による、研修実施への感謝と、参加教員・生徒に対する研修の意義の説明。
 

Mr. Sopheak from the Kampong Chhnang Provincial Education Committee expressed gratitude for the training implementation and explained the significance of the training to participating teachers and students. 

長谷川副理事長のあいさつ
Greetings from Vice Chairman Hasegawa

ナレンよるモデル授業の特性について簡単に説明するとともに、生徒たちには積極的に発言するよう要請。
Briefly explain the characteristics of the model lesson conducted by Naren, and encourage students to actively participate.

間々田プノンペン事務所長のあいさつ
Greetings from Mamada, Phnom Penh Office Director

生徒たちを対象にあいさつ。
教師の発問への回答が間違っていても決して恥ではないことを強調。積極的に発言し授業に参加することが理解を深めると話した。
 He emphasized that it is never shameful to give an incorrect answer to a teacher's question. He explained that actively speaking up and participating in class deepens understanding. 




生徒たちの積極的な発言で、楽しい授業

Students' active participation made for an enjoyable class. 

ナレン先生は、プロジェクターで投影された情報を生徒たちと共有しながら、生徒たちの活発な発言を引き出し、教師と生徒が一体となった全員参加型授業を実施。
Teacher Naren conducted a fully participatory class where teacher and students worked as one, sharing information projected via the projector while drawing out lively contributions from the students.

2025年10月11日   October 11, 2025
当法人が行った教員研修に協力している賛助会員の岐阜大学教育学部中村琢先生の記事が中日新聞に掲載される

An article about Mr. Taku Nakamura, a supporting member who served as an instructor at last November's teacher training session, was published in the Chunichi Shimbun. 

岐阜大学の中村琢先生によるカンボジア教員研修が報道されました。NPOリビング・オール・トゥギャザー賛助会員である岐阜大学教育学部中村琢先生による、カンボジア・コンポンチュナムでの研修が10月11日付の中日新聞に掲載されました。 
本研修は、KDDI財団の助成を受けて実施された昨年11月のNPOリビング・オール・トゥギャザー主催教員研修の中で行われました。参加者は各自が所有するスマートフォンを用い、Googleフォームによる形成的評価をおこいながら研修がおこなわれました。参加者からは、これまで通信手段として使っていたスマートフォンをこのような形で活用できることへの驚きの声が上がっていました。tou

Cambodian teacher training by Professor Taku Nakamura of Gifu University featured in the news.
An article about a training trip to Kampong Chhnam, Cambodia, by Professor Taku Nakamura of the Faculty of Education at Gifu University, NPO Living All Together supporting member, was published in the Chunichi Shimbun newspaper on October 11th.
The training took place as part of NPO Living all Together-sponsored teacher training in November last year, funded by a grant from the KDDI Foundation. Participants used their own smartphones to complete the training, using Google Forms for formative assessment. Participants expressed surprise at being able to use smartphones, which they had previously only used as a means of communication, in this way.

2025年9月9日 ~12日 September,9-12,2025

プノンペン重度重複児施設へのアテンド

Visit to a Facility for Severely Physically and Mentally Disabled Children in Phnom Penh 


間々田LATプノンペン所長は2025年9月9日から12日までプノンペン市内にある「National Center of Infant and Children:NCIC」を原田慎之助先生(福島県 医療創生大学)による動作法の指導実践をコーディネイトしました。原田先生は,LAT会員でこの春の逝去された中野弘治先生の共同研究者です。 
動作法は肢体不自由児の機能改善に効果があり,全国の肢体不自由特別支援学校等で数多く実践され,成果を上げております。原田先生の活動は,昨年度LATが助成を受けたKDDI財団の助成金によるもので,中野先生が先生のNPOから応募し先生が逝去される直前に助成金が決定しました。 
NCICは脳性麻痺児が200名ほど在籍する入所者の半数を占め,ここへは中野先生はこれまで15年間にわたって動作法による指導をおこなってきました。先生方は年に2回ほど訪問しておりましたが,どうしても指導の間隔が開き十分な成果が得られないことから,オンラインによる遠隔指導と研修を企画し,KDDI財団の助成金獲得へとつながりました。もちろん,この活動はLATのコンポンチュナムでの実践を踏まえてのことです。今回は,10月から本格的に始まる実践の下準備で,LATでのプロジェクターではなく電子黒板とスマホを使っています。 
LATの活動がこのように広がっていることに感謝です。 
 

Mamada, Director of the LAT Phnom Penh Office, coordinated a Dosa Therapy training program led by Dr. Shinnosuke Harada (Medical Innovation University, Fukushima Prefecture) at the National Children's Medical Center (NCIC) in Phnom Penh from September 9 to 12, 2025. Dr. Harada was a collaborator of LAT member Koji Nakano, who passed away this spring. 

Dosa Therapy is effective in improving the function of physically disabled children and has been successfully implemented at many special needs schools for physically disabled children across the country. Dr. Harada's activities were supported by a grant from the KDDI Foundation, which LAT received last year. Dr. Nakano applied for this grant through the NPO he represents, and it was approved shortly before his death. 

NCIC is home to approximately 200 children with cerebral palsy, half of whom are institutional residents. Dr. Nakano has been conducting Dosa Hoy for the past 15 years. Teachers used to visit the facility about twice a year, but the gaps between visits were so long that they were unable to achieve satisfactory results. This led to the development of an online remote instruction and training system, which led to the acquisition of a grant from the KDDI Foundation. Naturally, this initiative is based on LAT's activities in Kompong Chhnang. This time, in preparation for full-scale implementation from October, electronic whiteboards and smartphones are being used instead of the projectors used at LAT. We are very pleased to see LAT's activities expanding in this way. 

後ろにあるのがスマートパネル。実際の指導では、ここに日本から映像が映ります。左側が創生医療大学の原田真之介先生。中央で子どもへ作業しているのは、このセンターの副代表、右の車いすの男性はLATでも大変お世話になっている通訳のメイ・サミス氏。
The smart panel is located at the back. During actual instruction, video feeds from Japan will be displayed here. On the left is Dr. Shinnosuke Harada from Sosei Medical University. In the center, working with the child, is the center's deputy director. The man in the wheelchair on the right is Ms. May Samis, an interpreter who has been of great assistance to us at LAT.

スマートフォンで作業している様子を日本へ送っているところです。このスマホの画面には、通信先の日本の先生が写っています。
I'm sending footage of myself working on my smartphone to Japan. The screen of this smartphone shows the Japanese teacher I'm communicating with.

原田先生の指導。その様子をサミス氏がスマホで撮影し、日本へ送っています。
Professor Harada's instruction. Mr. Samith is filming the session with his smartphone and sending it to Japan.

会員の中野弘治先生がご逝去

Passing of Member Koji Nakano

肢体不自由児の身体能力向上に尽力

Committed to improving the physical abilities of children with physical disabilities 

私共のNPO法人リビング・オール・トゥギャザーの発足当時からの正会員である中野弘治先生が7月17日にご逝去されました。享年65歳でした。先月,先生の知人から先生が救急搬送されたのを伝えられましたが,このように早く旅立たれるとは思いもよりませんでした。

中野先生が主宰するNPO法人「こころとからだの発達サポートシステム」が申請した「ICTを活用したカンボジア肢体不自由児への療育指導および指導者研修システムの整備」は2025年度KDDI財団の助成金を得ました。これは,肢体不自由児への身体能力の向上に大きく寄与する「動作法」の継続した普及をめざすもので,全国の肢体不自由特別支援学校でこれによる指導が実践されております。今夏より,その活動が始まる直前の訃報でした。この助成金は昨年私どものLATが受賞したものとおなじです。

長谷川副理事長とともに昨秋,大阪の泉佐野で昼食をとりながら,カンボジアでの活動を共に進めましょうと話し合いました。助成金の結果が出る前でしたが,結果の可否に関わらず,カンボジアの体に重度の障害のある子どもたちや成人への指導を続けていきたい,と熱く語られた先生の姿を思い出します。

中野先生のご冥福を心よりお祈り申し上げます。  LATプノンペン事務所長 間々田和彦
Dr. Kouji Nakano, a founding member of our NPO, Living All Together, passed away on July 17th at the age of 65. Last month, we learned from one of Dr. Nakano's acquaintances that he had been rushed to the hospital. We never imagined he would leave us so suddenly.
Dr. Nakano founded the NPO Support System for the Development of Mind and Body, which has been awarded a grant from the KDDI Foundation for fiscal year 2025 for the project titled Establishment of an ICT-Based Therapeutic Education and Trainer Training System for Children with Physical Disabilities in Cambodia. This project aims to promote the continued dissemination of movement therapy, which significantly improves the physical abilities of children with physical disabilities. This therapy is currently being implemented in special support schools for children with physical disabilities nationwide. The news of Dr. Nakano's passing came just before the project was set to begin this summer. Our organization, LAT, received this same grant last year.
Last autumn, I had lunch with Vice Director Hasegawa in Izumisano City, Osaka, where we discussed collaborating on activities in Cambodia. Although the grant results had not yet been announced, I vividly recall Dr. Nakano's passionate words expressing his determination to continue providing guidance to children and adults with severe physical disabilities in Cambodia, regardless of the outcome.
We sincerely pray for Dr. Nakano's soul to rest in peace. Kazuhiko Mamada

Youtube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、Youtube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は Youtube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.

コンテンツを見る

2025年2月27日 February,27,2025

コンポンチュナン州での教師研修の最後に行った参加教師による模擬授業の動画
This is a video of the mock lesson given by the participating teachers at the end of the teacher training in Kompong Chhnang province

この研修では、25名の参加教師を6つのグループに分け、共同作業で教材を作成してもらいました。
そして、それぞれのグループの代表者が模擬授業を実施しました。通訳をしてくださっているサミスさんの話だと、精子の動きがテーマで、精子がきちんと活動できるようにするための体の管理についても触れられていたそうです。

During the training, the 25 participating teachers were divided into six groups and asked to work together to create teaching materials.
A representative from each group then gave a mock lesson. According to Mr. Samith, who acted as an interpreter, the topic was the movement of sperm, and the lesson also touched on how to manage the body so that sperm can move properly.

2025年3月1日 March 1, 2025 

 プノンペンのくっくま孤児院を訪問-日本からの衣料品をプレゼント

Visit to CCMHA (Cambodia's Children Make the Heaven Association) in Phnom Penh - donation of clothes from Japan 

子供たちは、4月の正月公演を前に衣装づくりに大忙し

The children are busy making costumes in preparation for the New Year performance in April.

自分に合った服を見つけたようです。

高学年用の洋服もあったようです。

4月はクメール正月。クメールの伝統舞踊ショーに出演する子供たちは、自分たちで伝統衣装も作成。

寮母の楠さんが、子供たちの作った伝統舞踊用の衣装を見せてくれました。

2025年2月27日 February,27,2025

2月27日、当法人プノンペン事務所長の間々田、現地協力者であるPPCILのサミスさんとボパさん、プノンペン・サマキーハイスクールのナレン先生、そして日本から副理事長の長谷川が参加し、コンポンチュナン州の高校で教師研修を実施しました。
その模様が国営テレビニュースでカンボジア全土に報道されました。
テレビニュースが現地から送られてきましたので、当法人のフェイスブックに掲載しました。ご覧ください。
https://www.facebook.com/livingalltogether
なお、研修の詳細については現在資料(参加教師が作成した教材など)を送付依頼中です。資料が届き次第、掲載する予定です。
On February 27, our Phnom Penh Office Director Mamada, local supporters Mr. Samith and Mrs. Bopha from PPCIL, teacher Naren from Phnom Penh Samakee High School and Vice Director Hasegawa from Japan participated in a teacher training program at a high school in Kampong Chhnang province.
The event was covered by local TV news.
We have received the local TV news report and posted it on our Facebook page. Please take a look. https://www.facebook.com/livingalltogether We are currently requesting the materials (such as lesson plans prepared by the participating teachers) from the training. We will post them as soon as we receive them.

2025年1月28日 January 28, 2025 

 フィリピン・カビテ州の田舎にある教会に衣料品をプレゼント

Clothing donation to a rural church in Cavite, Philippines 

1月28日、長谷川副理事長はフィリピンのカビテ州ナイク市の田舎にある JESUS SAVIOR OF OUR SOUL CHURCH を訪問。
この教会のある場所は、首都マニラから車で2時間以上かかる田園地帯で、貧しい人たちが多い地域です。2年前にもここを長谷川の友人のダン牧師と一緒に訪問しボビー牧師からお話を伺いました。日本の中古衣料品などの寄付は、ここに住む人たちにとってはすごくありがたいことだということで、今回も古着などを持って伺いました。
The church is located in a rural area that takes more than two hours to drive from the capital city of Manila, and is an area with a large number of poor people. Two years ago, Hasegawa visited this place with his friend Pastor Dan and heard a message from Pastor Bobby. The people here are very grateful for donations of used clothes from Japan, so this time we also visited with used clothes.

小さな教会

持ってきた衣類の整理

寄付したシャツを着るボビー牧師

2024年12月15日 December 15, 2024 

 プノンペンの教育大学、高校、知的障害児学校を日本の教育関係者に案内 

Guiding Japanese education-related personnel around educational universities, high schools and schools for children with intellectual disabilities in Phnom Penh 

12月10日,11日の2日間,神奈川在住の教育関係者など二人(一人はNPO法人リビング・オール・トゥギャザー プノンペン事務所長の25年来の友人)の、プノンペンにある教育機関の視察案内を間々田所長がおこないました。 

訪問先は以下のとおりです。 

カンボジアで最も歴史のある知的障害児学校 Rabbit School,小学校だけの全寮制肢体不自由学校 LAVALLA School,特別教育研究所,日本のSSHに相当する NGS (New Generation School), プノンペン教育大学 (P-TEC), サマキー高校 

今回の訪問は,単なる学校見学に留まらず,参加者同士の専門性を活かした積極的な情報交換や,今後の研修方向性についての具体的な確認が行われるなど,充実した内容となりました。 また,後日実施された報告会では,来年3月に再度カンボジアを訪問する計画が発表されたとのことです。 LATでは,今回のような教育関係者向けの視察ツアーの企画やアテンドも承っております。興味のある方はぜひご相談ください。 
On December 10th and 11th, Director Mamada guided two people (one of whom was a 25-year friend of the director of the NPO Living All Together Phnom Penh Office) who are involved in education and live in Kanagawa Prefecture on a tour of educational institutions in Phnom Penh.
The places visited were as follows. 
Rabbit School, the oldest school for children with intellectual disabilities in Cambodia; LAVALLA School, a boarding school for children with physical disabilities that only offers elementary education; the Special Education Research Institute; NGS (New Generation School), which is equivalent to Japan's SSH; P-TEC (Phnom Penh Teacher Education College); and Samaki High School 
This visit was not just a school tour, but also a fulfilling experience that included active exchange of information between participants, making use of their expertise, and concrete confirmation of the direction of future training. In addition, at the debriefing session held later, it was announced that there are plans to visit Cambodia again in March next year. LAT also accepts requests to plan and attend inspection tours for education-related personnel such as this one. If you are interested, please contact us.

Rabbit Schoolと敷地を共有する小学校の児童と体育の制服は共有
The children of the elementary school that shares the grounds with Rabbit School also share the PE uniforms.

タクマウのLAVALLA School 敷地や建物はまるで避暑地のコテージ
LAVALLA School in Takhmau - the grounds and buildings look like a cottage in a summer resort

 夕暮れ迫るPhnom Penh Special Education High School 

Phnom Penh Special Education High School as dusk falls

 NGS 建物 立派です 
NGS building - it's magnificent

 ICT担当の先生との懇談 

Meeting with the ICT teacher

 サマキー高校 下校風景 
 Samaky High School - the students are leaving school

2024年11月9日 November 9 2024

 カンボジア最大の日系サンライズ病院で高校生の通算3回目になるインターンシップ開催 

 Third internship for high school students held at Cambodia's largest Japanese hospital, Sunrise Hospital 

 11月9日,通算3回目になる高校生の病院でのインターンシップを実施しました。前回までと同様に間々田プノンペン所長が企画し,AI_ CREATがコーディネイトしました。 

 会場は日系病院で最大のサンライズ病院。松下理事長や岡和田病院長のご理解を得て,高校生8名による実施となりました。小児科と婦人科での実施では,生徒たちは何に対しても興味津々でした。時間一杯まで,引率した看護師たちへ質問していました。 

 今回もインターンシップの内容を後輩へプレゼンテーションしました。参加者は違うのに,1回目より2回目,今回はさらに,内容もプレゼンテーションの方法もバージョンアップしたものでした。プレゼンテーションでは,お茶の水女子大学の佐々木元子先生から託されたプロジェクターが大活躍でした。このプロジェクター寄贈はLATが仲介したものです。 

 実施にあたり,サンライズ病院をはじめ,引率のサマキー高校ナレン先生,コーディネイトの新岡さんとスタッフのラタナさんのご理解やご協力がありました。感謝しかありません。 

 次回インターンシップは12月に日系企業での実施が予定されています。企業責任者からは実施のご快諾を得たばかりではなく,参加予定の高校生へ励ましのお言葉まで頂戴しました。
 

On November 9th, the third internship for high school students was held. As in the previous times, it was planned by Director Mamada Phnom Penh and coordinated by AI_CREAT. 

 

The venue was Sunrise Hospital, the largest Japanese hospital. With the cooperation and understanding of Chairman Matsushita and Director Dr. Okawada, eight high school students participated. 

 

During the internship in pediatrics and gynecology, the students were very interested in everything. They asked the nurses who were leading them questions until the end of the time. 

 

This time, too, they presented the contents of their internship to their juniors. Although the participants of the internship were different, this time the content and the presentation method were further improved from the first and second times. During the presentation, the projector entrusted to them by Professor Sasaki Motoko of Ochanomizu University was a great help. The donation of this projector was mediated by LAT. 

To make this possible, we received understanding and cooperation from Sunrise Hospital, Ms. Naren from Samakee High School who supervised us, Mr. Niioka who coordinated us, and staff member Rathana. We are very grateful. 

The next internship is scheduled to take place in December at a Japanese company. Not only did the company manager graciously agree to the program, but he also offered words of encouragement to the high school students who will be participating. 

2024年11月8日 November 8 2024

お茶の水大学からカンボジア日本友好中学高校へプロジェクターを寄贈
Ochanomizu University donates a projector to the Japan-Cambodia Friendship Junior High School and High School

11月8日,3月に調査で間々田プノンペン事務所長がアテンドしたお茶の水女子大学の佐々木元子先生から託されたプロジェクター3台が,カンボジア日本友好中学高校へ寄贈されました。

 当日は,間々田プノンペン事務所長が同校代表のコン・ボーン氏,案内をしてくださった石本由美さんとともに訪問しました。校門から贈呈会場までの高校生による歓迎に始まり,会場では仲介役の間々田からボン・コーン氏へプロジェクターを贈呈。ボン・コーン氏からは感謝状の贈呈がありました。

 なお,このあと2台のプロジェクター贈呈も予定されております。

 こうした仲介活動も,LATの役割として期待されております。
On November 8, three projectors entrusted to Ms. Motoko Sasaki of Ochanomizu University by Mr. Mamada, Director of the Phnom Penh Office, who attended the survey in March, were donated to the Japan-Cambodia Friendship Junior and Senior High School.
 On the day of the donation, Mr. Mamada, Director of the Phnom Penh Office, visited the school with Mr. Kong Bong, a representative of the school, and Ms. Yumi Ishimoto, who showed them around. The presentation began with a welcome from the high school students from the school gate to the presentation venue, and at the venue, Mr. Mamada, who acted as an intermediary, presented the projector to Mr. Kong Bong. Mr. Kong Bong presented a letter of thanks.
 There are also plans to present two more projectors after this.
 This kind of intermediary activity is also expected to be a role of LAT.


プロジェクターの贈呈 左がカンボジア日本友好中学高校代表のコン・ボーン氏

Presentation of the projector. On the left is Mr. Kong Bong, a representative of the Cambodia-Japan Friendship Junior High School and High School.

 コン・ボーン氏からの感謝状 

 A letter of appreciation from Mr. Kong Born


生徒たちと記念撮影

A group photo with the students

2024年11月5日 November 5 2024

第2回研修は、日本の理科教育の専門家とプノンペン・サマキ―高校のナレン先生によるモデル授業を実施

2024年11月5日、2024年度KDDI財団助成金事業の一環として、第2回コンポンチュナム教員研修がコンポンチュナム州コンポンチュナム市のプレアー・スラマリス・ハイ・スクールを会場に開催されました。研修は、コンポンチュナム州教育委員会のソペー先生によるご挨拶から始まり、感謝の言葉とともに指導者の紹介が行われました。

オープニングセレモニーの後、岐阜大学教育学部の中村先生による物理領域の教員研修が物理教室で実施され、24名の教員が参加しました。研修のテーマは回路で、カンボジア理科数学教育向上事業「STEP」の主要メンバーであった安藤雅夫東海学院大学名誉教授も参加し、助言を行いました。参加教員たちは教材を使ったグループ活動に積極的に取り組み、その様子は非常に印象的でした。また、前回の森田先生と同様に、スマートフォンを用いた評価の実践が行われ、今後の研修の評価方法に対する方向性を示しました。

午後は、コンポンチュナム州教育委員会からの要請に応じた顕微鏡研修が行われ、21名の教員が参加しました。指導はプノンペンのサマキー高校のセング・ナレン教諭が担当しました。プレアー・スラマリス・ハイ・スクールは地域の教員研修の拠点校であり、顕微鏡も多く備えられていましたが、これまで指導者が不在で活用されていませんでした。

研修では、顕微鏡の基本的な構造から指導が始まり、ナレン先生のユーモアあふれる教え方により、参加者たちは顕微鏡研修に対する意欲を高めました。教材作成研修では、タマネギの鱗片を使った観察が行われ、顕微鏡を知っていてもこれまで教材作成に結びつけられなかった教師たちは、学生のように熱心に取り組んでいました。

 

On November 5, 2024, the 2nd Kampong Chhunam Teacher Training under the FY2024 KDDI Foundation Grant Program was held at Soramarit High School in Kg. Chhunang City, Kg. Chhunang Province. 

 

The opening ceremony began with a speech by Mr. Sopheakd Nhem of the Kg. Chhunang Provincial Board of Education, who expressed his gratitude for the training and introduced the lecturers. 

 

Following the opening ceremony, a physics teacher training session was held in the physics classroom by Professor Nakamura of the Faculty of Education, Gifu University, with 24 teachers participating. The circuit training was carried out with the participation and advice of Mr. Masao Ando, ​​Professor Emeritus of Tokiwa Gakuen University, who was a key member of the STEP Cambodia Science and Mathematics Education Improvement Project, and the group activities based on the teaching materials of the participating teachers were remarkable. In addition, the practice of evaluation using smartphones, similar to the previous session with Mr. Morita, showed the direction of evaluation for future training. 

 

In the afternoon, at the request of the Kg. Chhunang Provincial Board of Education, 21 teachers participated in a microscope training session. The instructor was Mr. Seng Naren of Samky High School in Phnom Penh. 

 

Soramarit High School is the central school for teacher training in the region, and although it has many microscopes, they have not been used due to a lack of instructors. 

 

The training began with an explanation of the structure of a microscope, and Mr. Naren's humorous instruction increased the students' enthusiasm to participate in the microscope training. In the teaching material creation practice, onion scales were used for observation. The participants were familiar with microscopes, but had no experience in creating teaching materials, so they participated as if they were students. 


 オープニングセレモニー

Opening Ceremony 

物理教員研修

Physics Teacher Training

 ナレン先生の顕微鏡研修

Dr. Naren's Microscope Training 

顕微鏡研修で作成した標本の観察

Observation of specimens made during the microscope training

ナレン先生を囲んで研修参加教師と研修スタッフが記念撮影

2024年8月22日 August 22 2024

長谷川副理事長がニューマーケティング協会例会で講演
当法人の活動をPR

Vice Director Hasegawa to Present at Regular Meeting of New Marketing Association
Promote our organization's activities

ニューマーケティング協会(東京・古藤田 邦彰 代表)の例会が8月22日に行われ、長谷川副理事長が講演を行い、NPO法人リビング・オール・トゥギャザーのカンボジアにおける活動や、法人設立までの経緯などを企業経営者の皆さんにPRしました。
今回の講演テーマは「魚を与えるのではなく、釣り方を教えよ}で、国際協力は人づくりへの貢献が大切であること、それが日本と当該国・社会との真の友好関係づくりにつながることなどを話しました。
The New Marketing Association (Tokyo, Kuniaki Ktouda, President) held its regular meeting on August 22, and Vice Director Hasegawa gave a lecture to promote the activities of the NPO Living All Together in Cambodia and the background of the establishment of the organization to the executives of the organization.
The theme of his speech was "Don't Give Them Fish, Teach Them How To Fish", and he spoke about the importance of international cooperation in contributing to the development of human resources, which will lead to the establishment of a truly friendly relationship between Japan and the country and society in question.

コンポンチュナン州での教師研修が現地テレビニュースで流れる
Teacher Training in Kampong Chhnang Province Province on local TV news

https://www.youtube.com/watch?v=4nUl4qTCkrI

2024年8月15日 August 15 2024

サマキ―高校ナレン先生のモデル授業を皮切りにコンポンチュナン州での教師研修がスタート

The teacher training in Kampong Chhnang province began with a model lesson from Ms. Naren, a teacher at Samakee High School

8月15日・16日の両日、コンポンチュナン州Soramarit High school (ソラマリット高校)において、当法人主催の教師研修が行われました。
研修に先立って9時より新たにノートパソコンとプロジェクターを寄贈し、その贈呈式が執り行われました。
当日は9時半からプノンペン・サマキーハイスクールのナレン先生によるモデル授業、そして午後にはパソコンを使ってパワーポイントで教材を作る研修を行いました。 
On August 15 and 16, a teacher training course was held at Soramarit High School in Kampong Chhnang province.
Prior to the training, a ceremony was held at 9:00 a.m. to hand over the newly donated laptops and projectors.
The training started at 9:30 a.m. with a model lesson by Ms. Naren, a teacher at Phnom Penh Samakee High School, followed by a training session in the afternoon on how to use the computers to create teaching materials in PowerPoint.

プロジェクターで植物の構造を解説

Projector explains plant structure

ナレン先生がPPTで作成した教材をプロジェクターで提示しながら、植物の構造を解説しています。

1シートに大きなイラスト一つですので、生徒役の教師たちも大変分かりやすいです。
Ms. Naren explains the structure of plants while presenting the material prepared by PPT on the projector.
Since there is one large illustration per sheet, it is very easy for teachers playing the role of students to understand.

必ず発問し、生徒に考えさせる時間を作ります

Always ask questions and give students time to think.

ナレン先生の授業は、一方的に教えるのではなく、プロジェクターで投影したイラストを示しながら、生徒に必ず「これは何か?」などと発問します。
このため、生徒はイラストを見ながら「何?なぜ?」と考えなければなりません。ですから、理解する力、考える力がつきます。
Naren's classes are not one-way teaching; rather, he shows illustrations projected on a projector and always asks students, "What is this?" and other questions as he shows the illustrations projected on the projector.
This allows the students to look at the illustrations and ask "What? This helps students develop their ability to understand and think.

モデル授業終了時には大きな拍手

Loud applause at the end of the model class

このモデル授業は、日本では良くある授業風景ですが、カンボジアでは教師が一方的に教えるだけの授業が主流で、生徒に発問することも少ないようです。
しかし、全員が同じイラストや情報を共有しながら、「何なのか、なぜなのか」を考えながら進める授業は、参加した教師に大きな感銘を与えたようで、終了時には大きな拍手が巻き起こりました。
This model class is a common classroom scene in Japan, but in Cambodia, it is common for teachers to teach one-way and rarely ask questions of students.
However, the class in which everyone shared the same illustrations and information while thinking about the "what and why" seemed to impress the participating teachers so much that a round of applause broke out at the end of the class.

2024年8月15・16日 August 15・16 2024

PPT教材作成研修では、作品発表も

Training on how to create PPT teaching materials
And then presenting them works

15日と16日の午後はパソコンを使ってパワーポイントでの教材作成研修です。1日目はパソコンやプロジェクターの基本操作から始め、プレゼンテーションソフトであるパワーポイントを使った教材づくりの手法の研修を行いました。
2日目は実際にインターネットにつなぎ、教材づくりのための素材集めやその素材を使って教材を作る研修を行いました。そして、最後には出来上がった作品の発表も行いました。
短時間の研修での作品発表でしたが、近い将来立派な教材を作成できることを確信させる出来栄えでした。
ちなみに、講師はプノンペン自立生活センターのサミスさん、ボパさん、それにナレン先生などです。
The afternoons of the 15th and 16th were devoted to computer training in the creation of teaching materials using PowerPoint.
The first day began with basic operation of the PC and projector, followed by training on how to create teaching materials using PowerPoint presentation software.
On the second day, the participants actually connected to the Internet, gathered materials for creating teaching materials, and created teaching materials using these materials. At the end of the day, the participants presented their work.
Although the presentation was made in a short training period, the quality of the work was good enough to convince us that we will be able to produce excellent teaching materials in the near future.
Instructors include Mr. Samith and Ms. Bopha from Phnom Penh Center for Independent Living, and Ms. Naren.

初心者には丁寧に指導するボパさん

Bopha carefully instructs beginners.

今回のパソコン研修の参加者は約20人で、そのほとんどはパソコンの所有者でした。しかし、中にはパソコンに触るのも初めての人もおり、初心者にはボパさんが横について丁寧に教えていました。
There were about 20 participants in this computer class, most of whom owned computers.
But some had never touched a computer before, and Bopha stood beside the beginners, carefully teaching them how to use it.

プロジェクタ―の使い方研修

Training on how to use the projector

コンポンチュナンの学校には、今回も含め10台のプロジェクターを寄贈しましたが、それを教室で実際に使ってもらうために、パソコンとプロジェクターをつなぐ方法、プロジェクターのセッティング方法などをPPCILのサミスさんが教えました。
PPCIL donated 10 projectors to the school in Kampong Chhnang province, including this one.
In order for the teachers to actually use the projectors in their classrooms, Mr. Samis from PPCIL taught them how to connect the computers to the projectors and how to set up the projectors.

作品発表は授業形式

Presentation of work in class format

2日目の研修には約15人が参加しましたが、そのうち5人が作品を発表しました。
1時間程度で作成した1~4シート程度の教材を、授業形式で発表していただきました。ほとんどの教師は、ナレン先生のモデル授業のように、画像などを示しながら発問をして回答を求めるという授業形式で行ってくれました。
On the second day of the training, the teachers actually created teaching materials. Five of them presented their work.
They presented their teaching materials, which took about one to four pages to create in about an hour, in a classroom format. Most of the teachers did it in a classroom format, like Ms. Naren's model class, showing pictures and other materials while asking questions and getting answers.

2024年8月16日 August 16 2024 

16日の午前の研修は、算数のモデル授業をリモートで実施
Morning training on the 16th remotely conducted a model math lesson

この日の午前の研修は、京都府立嵯峨野高校の森田教諭による算数のモデル授業を行いました。
森田教諭は数学の教師で、カンボジアでの教育研究も行っている方です。
今回は小学校の教員を対象に、「17段目の不思議」というタイトルのモデル授業を京都とカンボジアを結んでリモートで行いました。
参加者は小学校と高校の教師合わせて14名。1段目と2段目の数字を決めて、1段目と2段目を加算した数字を3段目に記し、次に2段目と3段目を加算した数字を4段目に記します。加算数字が二けたになった場合は、一桁目の数字を記します。これを17段まで繰り返します。
そうすると不思議な結果が現れます。
どんな規則性があるかを生徒たち(今回は生徒役の教師たち)に発問し、規則性を考えさせることにより算数の楽しさを感じさせ興味を持たせる授業です。
The morning session of the day consisted of a model math lesson given by Mr. Morita, a teacher at Sagano High School in Kyoto Prefecture.
Mr. Morita is a mathematics teacher who also conducts educational research in Cambodia.
This time, a model lesson entitled "The Wonder of the 17th Step" was held remotely between Kyoto and Cambodia for elementary school teachers.
The participants, 14 teachers from both elementary and high schools, decided on the numbers for the first and second columns, and then wrote the number obtained by adding the first and second columns in the third column, followed by the number obtained by adding the second and third columns in the fourth column. If the added number is two digits, the first digit is written. This is repeated up to the 17th column.
The result is mysterious.
This is a lesson to make the students (in this case the teachers playing the role of students) think about regularity, to make them feel the fun of arithmetic and to get them interested in the subject.

画面の下側に映っているのが森田先生。サミスさんの通訳で授業が進められていきます。

Morita appears at the bottom of the screen. The class continues with Mr. Sami's translation.

上記は、クメール語訳された教材の一部。
1段目の数字は1回目は1、2回目は2という風に変えていき、2段目は5で固定して次々に加算すると、17段目は全て5になります。

The above is part of the Khmer translated material.
The numbers in the first row are changed to 1 the first time, 2 the second time, and so on. The second line is fixed at 5 and added one at a time so that all 17 lines are 5.

2024年7月28日 July 28 2024

沖縄の那覇市と今帰仁村の居酒屋に新しい募金箱を設置
New Donation Boxes installed at Izakaya Restaurants in Naha City and Nakijin Village, Okinawa

この6月にカンボジア・コンポンチュナンの高校を訪問し、プロジェクター4台を寄贈した皆さんの居酒屋に、新しい募金箱が設置されました。
これまで使っていた募金箱が劣化したため、当法人が設置を依頼したものです。
両店ともすでに常連客や店の関係者により募金が集まり始めています。近い将来、再度お店の関係者の皆さんに寄贈のためのカンボジア訪問が実現するのではないでしょうか。
A new donation box has been installed in the izakaya restaurants of those who visited a high school in Kampong Chhnang, Cambodia last June and donated four projectors.
The donation boxes used in the past had deteriorated, so we requested that they be installed.
Donations have already been collected at both restaurants by regular customers and restaurant staff. We hope that the people involved in the restaurants will visit Cambodia again in the near future to donate projectors.

今帰仁村の「隠れ家」のご主人、上間さんご夫妻
Mr. and Mrs. Uema, owners of Kakurega (name of restaurant) in Nakijin Village

「ねま屋」のオーナー根間益美さんと息子さん夫婦
Masumi Nema, owner of Nema-ya (name of restaurant), and her son and daughter-in-law.

 2024年7月22日 July 22 2024

カンボジアの高校生が日系病院でインターンシップ 

Cambodian high school students intern at Japanese hospital

5月27日と7月22日の2回、プノンペン都バンキンコンにあるKEN CLINIC(奥澤健院長)で,プノンペンの公立サマキー高校3年生延べ8名がインターンシップをおこないました。これは間々田プノンペン支局長のアイディアをもとにしたものです。カンボジアの医療機関における高校生のインターンシップは初めてだと思われます。

 奥澤院長よる医院の概要説明,看護師による仕事内容,看護師になったきっかけや,今,勤務していることの感想を聞くことからインターンシップは始まりました。その後,医療機器の説明,身長,血圧の測定や血液検査,奥澤院長による診察がありました。カンボジアの公立学校では保健室はありません。カンボジアでは普通,身長を測るのは病院ですので,身長をきちんと測定したのが初めての生徒もいました。

 生徒の感想を見ると,単に医療体験をしただけではなく,看護師の現状を心情までを含めてきちんと把握していました。さらにインターンシップの2日後には,サマキー高校の同級生や下級生へのプレゼンテーションを行いました。二日間でパワポによる発表までまとめ上げ,自信を持って報告する姿には感動すら覚えました。

 もちろん,このプレゼンテーションには私どもがこれまで寄贈したプロジェクターが使用されていました。着々と,教育成果も上がっていることを実感しました。 

On May 27 and July 22, eight third grade students from Samakee Public High School in Phnom Penh interned at KEN CLINIC (Director Ken Okuzawa) in Bang Kin Kong, Phnom Penh. This was based on an idea by Phnom Penh branch manager Mamada. It is believed to be the first time that high school students have had internships in a medical institution in Cambodia.


The internship began with an overview of the clinic by Director Okuzawa, a nurse, who explained the job content, what made them become nurses, and their thoughts on their current work. Then there was an explanation of the medical equipment, height and blood pressure measurements, blood tests, and a medical examination by Director Okuzawa. Cambodian public schools do not have a nurse's office. In Cambodia, height is usually measured in hospitals, so for some students it was the first time they had their height measured properly.

Looking at the students' impressions, they not only had a medical experience, but also understood the current situation of nurses, including their feelings. Two days after the internship, the students gave a presentation to their classmates and junior students at Samakee High School. It was moving to see them put together a PowerPoint presentation in just two days and present it with confidence.

Of course, the projector we donated was used for this presentation. It was clear to see that the educational results were steadily improving.

院長による診察

Examination by the director

身長を図った

 Height was measured! 

プレゼンテーションを聞く(下級生)

Junior students listening to the presentation

 ナレン先生(右から3番目)と高校生たち 

Teacher Naren (Third from right) and the high school students

2024年6月25日 June 25, 2024

沖縄で寄付を集めてくれた隠れ家レストラン・ねま屋レストランの店主とその家族をお連れし、カンボジアを訪問しました。集まった寄付金で購入したプロジェクター4台をコンポンチュナン州のBun Rang Hun Sen Rileapaear High School を会場にして、贈呈式が行われました。

We had the incredible opportunity to visit Cambodia with the amazing owner of Nemaya Restaurant, and Kakurega restaurant that collected donations in Okinawa, and her lovely family. 
In a joyous ceremony, four projectors purchased with the collected donations were presented at Bun Rang Hun Sen Rolea paear High School in Kampong Chhnang Province.

隠れ家レストランのオーナー
上間るみ子さん
Owner of a hideaway restaurant
Mrs. Rumiko Uema

沖縄の北部・今帰仁村で居酒屋レストランを営む上間るみ子さん。家族と共に積極的に店内で募金活動をなさって、たくさんの募金を集めてくれました。
多くの常連さんが協力してくれた成果を、無事にカンボジアに届けることができました。
The lovely Rumiko Uema runs an izakaya restaurant in Nakijin Village in northern Okinawa. She and her family have been doing some amazing fundraising in her restaurant, and they've managed to raise a lot of money!
The results of all their hard work were safely delivered to Cambodia.

ねま屋レストランのオーナー
根間益美さん
Owner of Nemaya Restaurant
Mrs. Masumi Nema

沖縄・那覇市の牧志で居酒屋レストランを開いている根間ますみさん。今は息子さんご夫婦が跡を継いでくれていますが、今でも週末は店に出て、常連さんと楽しい時間を過ごしています。
お嫁さんも一緒になって集めてくれた募金に感謝です。
Masumi Nema is the proud owner of an izakaya restaurant in Makishi, Naha City, Okinawa. Her son and his wife have now taken over the restaurant, but she still makes time on weekends to have a blast with her regular customers!
We are so grateful for the donations that her daughter-in-law joined her in collecting!

皆さんで記念撮影Commemorative photo with everyone

最後に一緒に行った家族の皆さん・各校の校長先生と記念撮影です。
Finally, a commemorative photo is taken with the donors and the families who went with them, as well as the principals of each school.

2024年6月25日 June 25, 2024

今回は、8月から始まる研修に使うノートパソコンも2台寄贈しました。
この2台は、KDDI財団の助成金を活用したものです。8月の研修開始時にはもう2台の寄贈を予定しています。
We've also donated two laptop computers to be used for teacher training, which will kick off in August.
We got these two computers with a grant from the KDDI Foundation, and we're planning to donate two more when the training starts in August.


間々田プノンペン事務所長からの寄贈
Donation from Phnom Penh Office Director Mamada

長谷川副理事長からの寄贈
Donation from Vice Director Hasegawa

贈呈式に参加したコンポンチュナン教育省のソペー先生、各校の校長・教員、そして生徒たち全員で記念撮影。
Dr. Sopheak from the Kompong Tunan Ministry of Education, principals and teachers from each school, and all the students who participated in the presentation ceremony.

2024年6月25日 June 21, 2024

NPO法人リビング・オール・トゥギャザーは6月21日、カンボジア王国プノンペン都のラビット・スクールにおいて、障害者団体と連携してカンボジア産農産物等を使用した製品の生産・販売を推進する覚書を締結した。提携団体は、知的障がい者の教育機関であるラビットスクール、身体障がい者の自立組織であるPPCIL(プノンペン自立生活センター)、コンポンチュナン州のNGOさをり(知的障がい者の職業訓練機関)とNPO法人リビング・オール・トゥギャザーの4団体。

On June 21, NPO Living All Together signed a memorandum of understanding with Rabbit School in Phnom Penh Metropolitan City, Kingdom of Cambodia, to promote the production and sale of products using Cambodian agricultural products and other products in cooperation with organizations for people with disabilities. 
The four cooperating organizations are Rabbit School, an educational institution for people with intellectual disabilities, PPCIL (Phnom Penh Center for Independent Living), a self-help organization for people with physical disabilities, an NGO in Kampong Chhnang Province (a vocational institution for people with intellectual disabilities),and NPO Living All Together. 

2024年4月29日~5月3日 April 29 to May 3, 2024.

お茶の水女子大学佐々木元子先生の調査アテンド  間々田プノンペン事務所長
Research attendance by Dr. Motoko Sasaki of Ochanomizu University 
Mr. Mamada(director of the Phnom Penh office)

   3月に引き続き,お茶の水女子大学佐々木元子先生の調査アテンドをしました。

今回は4月29(月)日のプノンペン教育大学での遺伝教材を使った実習に始まりました。翌30日には、コンポンチュナムのプレアー・スラマリス高校、5月2日の午前中はプノンペンのプレアー・ユンクソーNGS,午後にはサマキー高校、5月3日はプレイベーンにあるカンボジア-日本友好高校で特別授業をおこないました。

佐々木先生による実習や特別授業へは皆さん興味深く熱心に取り組んでいました。カンボジアー日本友好高校では創設されたコン・ボーン氏にもお目にかかることができ、また、私のIFLの教え子にも再会することができました。

今回も通訳兼ドライバーはSykong氏でした。友人の会社のスタッフ、Ratha氏には大変お世話になりました。心より感謝いたします。

 

Research attendance by Dr. Motoko Sasaki of Ochanomizu University

Continuing from March, I attended a survey by Dr. Motoko Sasaki of Ochanizu University.

This time, it started with practical training using genetic materials at the Phnom Penh University of Education on Monday, April 29th. On the following day, the 30th, Preah Suramary High School in Kg. Chhnang, Preah Yunkuor NGS in Phnom Penh on the morning of May 2nd, Samakhi High School in the afternoon, and Cambodia-Japan Friendship High School in Prey Vang on May 3rd. We held a special class.

Everyone was interested and engaged in the practical training and special classes given by Dr. Sasaki. At Cambodia-Japan Friendship High School, I was able to meet Mr. Kong Bone, who founded the school, and I was also able to meet up my IFL students again.

This time too, Mr. Sykong was the interpreter and driver. I would like to thank Mr. Ratha, a staff member at my friend's company, for his great help. Thank you very much.

2024年3月28日 March 28, 2024. 

くっくま孤児院へ古着の贈呈

Handing over used clothes to CCMHA (Cambodia's Children Make the Heaven Association) Orphanage

これまで,小川理事長,長谷川副理事長,間々田プノンペン所長が訪問しているプノンペンの「くっくま孤児院」。先月,カンボジアを訪問した長谷川副理事長が知人達から古着を託されました。
少し時間が経ちましたが,その古着を間々田プノンペン所長が孤児院代表の楠美和さんへ届けて参りました。
長谷川副理事長はここを何度も訪れ,子ども達と一緒に市場へ買い物に出かけたり,沖縄の知人達とともに一緒にサーターアンギーを作ったこともあります。このように長く関わることで,カンボジアにとって本当に必要な支援は何かを学ぶことができました。
So far, Chief Director Ogawa, Vice Dirctor Hasegawa and Phnom Penh Director Mamada have visited the CCMHA (Cambodia's Children Make the Heaven Association) Orphanage in Phnom Penh. 
Last month, Vice Director Hasegawa visited Cambodia and was given old clothes by friends. 
Some time has passed, but Mr. Mamada, the director of the Phnom Penh, handed over the old clothes to Ms. Miwa Kusunoki, the representative of the orphanage. 
Vice Director Hasegawa has visited the orphanage many times, gone shopping with the children in the market, and made Sata-andargi(Sugar cakes from Okinawa) with his acquaintances in Okinawa. Through this long-term involvement, we have learned what kind of support is really needed in Cambodia.



2024年度KDDI財団助成が決定
KDDI Foundation Grants for 2024 Announced

3月26日助成金贈呈式が実施される

Grants presentation ceremony to be held on March 26

2024年度のKDDI 財団助成プログラムの採択事業者が決定し、NPO法人リビング・オール・トゥギャザーも他の2団体と共に社会的文化的活動助成の分野で助成を受けることが決定しました。
本助成事業のテーマは「 カンボジアにおけるインターネットを活用した教材作成と教育手法の研修・普及事業 」で、来月から事業がスタートします。
The KDDI Foundation has selected the recipients of the KDDI Foundation Grant Program for fiscal year 2024, and the NPO Living All Together, along with two other organizations, has been selected to receive a grant in the area of social and cultural activity grants.
The theme of the grant program is "Training and Dissemination of Teaching Materials and Educational Methods Using the Internet in Cambodia," and the project will begin next month.

2024年3月15日 March 15, 2024. 

サマキー高校へのプロジェクター寄贈 Donation of projector to Samaky High School

 お茶の水大学佐々木元子先生はカンボジアの「遺伝教育」について調査をおこなっています。カンボジアの学校でプロジェクターが求めてられていることを知った先生は大学内で広報され,それに応じた同僚からプロジェクター1台を託されました。今回,間々田プノンペン事務所所長が仲介し,教員研修で大変お世話になっているナレン先生が勤務するサマキー高校へ寄贈しました。長谷川副理事長と間々田プノンペン事務所長が関係してカンボジアの学校へ寄贈したプロジェクターはこれまでで25台となりました。
 Dr. Motoko Sasaki of Ochanomizu University (Japanese National University) has been conducting research on "genetic education" in Cambodia. When she learned of the need for projectors in Cambodian schools, she publicized the project at the university and received a donation of a projector from a colleague. The projector was donated to Samaky High School, where Ms. Saing Naren, who has been a great help in teacher training, works, through Mr. Mamada, the director of the Phnom Penh office. This brings the total number of projectors donated to schools in Cambodia by Vice Director Hasegawa and Phnom Penh Office Director Mamada to 25.  

佐々木先生からナレン先生に贈呈

Dr. Sasaki presented to Dr. Naren

佐々木先生と生徒たち

Dr. Sasaki with students

 

2024年2月26日 February 26, 2024. 

Ponley小学校を訪問、Mom校長らと教師研修について打ち合わせ
Visited Ponley Elementary School and met with Principal Mom and others to discuss teacher training

4月からの事業は、ハイスクールに加え小学校でも実施することになり、コンポンチュナン教育委員会ソペー先生の紹介で、Ponley小学校を訪問。
Mom校長ら関係教員たちと小学校教師を対象とした教員研修の実施に関する話し合いを行いました。
コンポンチュナンではすでにハイスクールでの教員研修の実績があり、そのことは教育委員会からも情報が伝わっており、私どもの研修事業への期待は大きいようでした。
ただ、パソコンを持っているあるいは扱える教師は全教師24人のうちわずか4人であり、まずはパソコンの扱い方からの研修が必要だと思われます。

The project, which will start in April, will be conducted in elementary schools in addition to high schools, and we visited Ponley elementary School with the introduction of Dr. Sopheakd from the Kampong Chhnang Department of Education.
We had discussions with Principal Mom and other related teachers regarding the implementation of training for elementary school teachers.
Kampong Chhnang already has a track record of high school teacher training, and the Board of Education informed them of this, so they seemed to have high expectations for our training project.
However, only 4 out of 24 teachers own or know how to use a computer, so it seems that computer training is needed first.

 

2024年2月26日 February 26, 2024. 

コンポンチュナン教育委員会を訪問、感謝状をいただく

Visited Kampong Chhnang Board of Education and received a letter of appreciation

間々田プノンペン事務所長と長谷川副理事長は、コンポンチュナン教育委員会のシム委員長を訪問し、4月からの教師研修事業の概要を説明するとともに、対象校にNPO法人リビング・オール・トゥギャザーからノートパソコンとプロジェクターをそれぞれ1台寄贈したことを報告しました。
シム委員長からは、本事業に関する支援並びにパソコン・プロジェクターの寄贈への感謝の言葉をいただくとともに、感謝状をいただきました。また、1月に発生した能登半島地震へのお見舞いの言葉も頂戴しました。

Phnom Penh Office Director Mamada and Vice President Hasegawa visited Mr. Sim, Director of the Kampong Chhunan Board of Education, to give an overview of the teacher training program starting in April, and to report on the donation of a laptop computer and a projector each from the NPO Living All Together to the target schools. 

Director Sim expressed his appreciation for the support for the project and the donation of the laptop and projector, and gives a letter of appreciation from the committee to the NPO Living All Together . He also expressed his condolences for the Noto Peninsula earthquake that occurred in January.

感謝状  Certicicate Of Appreciation 

2024年2月25日 February 25, 2024. 

カンボジア・コンポンチュナン教育委員会のソペー先生にパソコンとプロジェクターを寄贈

4月から始まる新たな教育支援事業を前にプノンペン事務所長の間々田と副理事長の長谷川がコンポンチュナンを訪問し、教育委員会のソペー先生と準備のための打ち合わせを行いました。
その際、NPO法人リビング・オール・トゥギャザーからパソコンとプロジェクターそれぞれ1台を寄贈しました。
In preparation for the new educational support program to be launched in April, Phnom Penh Office Director Mamada and Vice Director Hasegawa visited Kompong Chhnang and had a preparatory meeting with Dr. Sopheakd Nhem. 
 of the  Kampong Chhnang Education Committee.
On this occasion, the NPO Living All Together donated one computer and one projector each.

新品の日本製パソコンです

This is a brand new Japanese computer.

明るさが増した最新のプロジェクターです

The latest projector with increased brightness.

2024年2月25日 February 25, 2024.

NGO法人Saori Organization訪問 

Visit to the Saori Organization, an NGO

カンボジアの主都プノンペンの90㎞北にあるコンポンチュナンの カンボジアさをりセンター 

(NGO法人Saori Organization 運営)を 訪問しました。
ここでは、代表の オム・アムラロートさん を中心に 日本の特定非営利活動法人さをりひろばで学んださをり織の技術を使って、織物製品を作っています。ここで働くのは、この地域の知的障害者の皆さんで、これまで収入がなかった障害者の初めての収入源となっています。
We visited the Cambodia Saori Center(operated by the Saori Organization, an NGO) in  Kampong Chhnang, 90 km north of Phnom Penh, Cambodia's capital city. 
The center, headed by Ms.Um Amraroth, produces textile products using the Saori weaving techniques she learned at Saori Hiroba, a non-profit organization in Japan. The workers here are people with intellectual disabilities from the area, and it is the first source of income for them who had no income in the past.

技術指導するオム・アムロートさん

Ms.Um Amraroth giving technical guidance

オム・アムロートさんは自らさをり織を織るとともに、この地域の知的障害者に織り方指導を行っています。彼女はカンボジアで知的障害者の収入源を作り出した先駆者といえます。
Ms. Um Amraroth weaves saori herself and teaches weaving to people with intellectual disabilities in the area. She is a pioneer in creating a source of income for people with intellectual disabilities in Cambodia.

さをり織で作った可愛いポーチたち

Cute pouches made with Sasori textile

さをり織では、様々な製品を作っています。
カンボジアの伝統的な布製品であるクロマーはもちろん、パッチワークの材料などです。最近では写真のような可愛らしいポーチが人気です。
Saori weaving produces a variety of products.
These include patchwork materials as well as cromer, a traditional Cambodian cloth product. Recently, cute pouches like the one in the photo have become popular.

オム・アムロートさんと記念撮影

Commemorative photo with Ms.Um Amraroth

訪問記念に記念撮影させていただきました。
左から2番目がオム・アムロートさん、その右側がPPCILのサミさん、左端がプノンペン事務所長の間々田、そして右端が長谷川副理事長です。
Ms. Um Amraroth is second from left, Mr. Samith of PPCIL is on his right, Mr. Mamada, Phnom Penh Office Director, is on the far left, and Mr. Hasegawa, Vice Director of the Board, is on the far right.

2023年11月1日 

November 1, 2023

「小さな親切」運動の会報「小さな親切」に、東京・飯田橋にあるイタリアンレストラン「スクニッツオ」の湯本シェフと、当NPO法人長谷川副理事長の活動が紹介されました。
湯本シェフは、地域活性化につながる農産物生産を行っている農家や、地域の海の幸を提供してくださる漁師さんなどから仕入れた野菜、畜産物、魚介類などを使ったイタリアン料理の名人です。
そうしたシェフにカンボジアの食材である塩漬け生胡椒を提供しているのが、当法人「NPOリビング・オール・トゥギャザー(略称:LAT)」です。
また、湯本シェフは美味しいイタリアンを作るのはもちろん、農家や漁師さんが提供する食材を余すことなく使い、食品ロスを発生させないシェフでもあります。
「小さな親切」運動では、国連が提唱するSDGsの普及に力を入れており、スクニッツオの事業や私たちLATの活動がSDGsの理念に沿っていることから、今回の会報への掲載となりました。
ちなみに、長谷川副理事長は「小さな親切」運動の特任推進委員でもあります。

The activities of Chef Yumoto of the Italian restaurant "Scugnizzo" in Iidabashi, Tokyo, and our NPO Vice Director Hasegawa were featured in the newsletter of the "Small Kindness" movement.
Chef Yumoto is a master of Italian cuisine. The chef uses vegetables, livestock products, seafood, and other ingredients purchased from farmers who produce agricultural products that help revitalize the region and fishermen who provide local seafood. The NPO Living All Together (abbreviation: LAT) provides Chef Yumoto with salted raw pepper, a Cambodian ingredient.

In addition, Chef Yumoto not only makes delicious Italian food, but he also avoids food waste by using up all the ingredients provided by farmers and fishermen.

The Small Kindness movement focuses on promoting the SDGs advocated by the United Nations, and since Scugnizzo's business and our LAT activities are in line with the principles of the SDGs, we decided to include them in this newsletter.The "Small Kinds" movement is focusing on promoting the SDGs advocated by the United Nations. This time, Schunitzo's business and our LAT activities are in line with the philosophy of SDGs, so they are featured in the newsletter.
By the way, Vice Director Hasegawa is also a specially-appointed advisory committee member of the "Small Kindness" movement.

2023年8月18日 

August 18, 2023

8月18日に東京都知事より、リビング・オール・トゥギャザーが特定非営利活動法人(NPO法人)の認証を得ました。
私たちは法人として認証されたわけです。 

今後は法人登記(人間で言えば出生届)を行い、正式に法人としての活動を開始します。 


当法人が一人前の法人に育つよう、皆様のご協力とご指導をお願いいたします。

On August 18, Living All Together received certification as a Non-Profit Organization (NPO) from the Governor of Tokyo.
This means that we have been certified as a legal entity. 
After registering (birth registration in human terms), and terms as a corporation, we will start our activities as a corporation.
 We appreciate your cooperation and guidance so that our corporation can grow into a fully-fledged corporation.



2023年7月27日 July 27, 2023

7月25日にプノンペンのくっくま孤児院を訪問。沖縄の支援者が集めてくれた衣料品を
プレゼントしたところ、寮母の楠美和さんから写真が送られてきました。
子どもたちの笑顔が私たちを元気にしてくれます。
On July 25th, we visited Kukkuma Orphanage in Phnom Penh. At that time, we presented clothing collected by supporters in Okinawa. This photo was sent by Miwa Kusunoki, the dorm mother.

Children's smiles cheer us up.

2023年7月25日 July 25, 2023

NPIC(国立カンボジア工科大学校)自動車工学科のミン学科長をカンボジア事務所の間々田所長と長谷川理事がPPCILのサミス代表、ボパさんと一緒に訪問。
NPO法人を立ち上げ現在認証申請中であること、認証を受けたらカンボジアへの福祉車両の改造・整備技術移転プロジェクトを進めていきたい旨を話しました。
ミン先生からも、福祉車両はカンボジアでも今後需要が増してくるので、ぜひ進めてほしいとのお話がありました。
Cambodia Office Director Mamata, Director Hasegawa, PPCIL Representative Samis, and  

 Ms. Bopha  visited Minh, Dean of the Department of Automotive Engineering at NPIC (National Institute of Technology of Cambodia).

We explained the following: We have started an NPO and are currently applying for certification, and after receiving certification, we would like to proceed with a project to transfer technology for modification and maintenance of welfare vehicles to Cambodia.
Dr. Min told us that the demand for welfare vehicles will increase in Cambodia in the future, and that he would like us to promote this project.

2023年7月23日 July 23, 2023

長谷川副理事長がPPCILのサミスさんと一緒にカンボジア・コンポンチュナン教育委員会のソペー先生を訪問。
写真の懇親会の前に、現在NPO法人を立ち上げ東京都に認証申請をしていること、またこのNPO法人でKDDI財団に助成申請をしていることなどを報告しました。
KDDI財団の助成申請が採択されれば、来年4月から事業が始まるが、仮に不採択の場合も日本国内で寄付金を集め、できる限りの助成を続けたい旨、お伝えしました。
また、来年度事業ではハイスクールに加え、小学校の教師研修も進めたいとの考えを伝えたところ、協力いただけるとの返事をいただきました。
Vice Director Hasegawa and Mr. Samith of PPCIL visited Dr.  

Sopheakd Nhem 

 of the Kampong Tunan Education Board in Cambodia.
Before the social gathering, we announced that we had started an NPO and were applying for certification from the Tokyo Metropolitan Government, and  this corporation was also applying for a grant from the KDDI Foundation.
If the KDDI Foundation's grant application is approved, we will be able to start the project from April next year, but even if it is not approved, we have stated that we would like to collect donations within Japan and receive as much support as possible.
We also talked about next year's project and told them that we would like to proceed with teacher training for high schools and elementary schools, and they responded that they would be willing to cooperate.Director

2024年2月25日 February 25, 2024.

Dr.  
Sopheakd Nhem 

2023年7月23日 JUly 23 2023

カンボジア・コンポンチュナン教育委員会のソペー先生に紹介されたホン先生に持参したノートパソコンを寄贈。
これは、フンセン・ボリボハイスクールに寄贈したもので、代表してホン先生に受け取っていただきました。
ホン先生は地理専攻の教師で、プノンペン大学大学院修士課程を修了している才女です。
地理の教育については、政治や経済との関係性を重視して授業を行っているとの話で、地政学的な要素を組み込んだ授業を進めているようです。
We handed over the computer to Dr. Hong, who was introduced to us by Dr.  

Sopheakd Nhem 

 of the Kompong Tunanan Board of Education in Cambodia. The laptop was a donation to Hun Sen Borivo High School, and she accepted it on behalf of the high school where she works. 
Ms. Hong is a geography teacher and a talented woman who has completed a master's degree at Phnom Penh University.
She told us that she is teaching geography with an emphasis on its relationship with politics and economics, and she seems to be incorporating geopolitical elements into her classes.

2023年7月23日 July 23 2023

懇親会で出された料理です。
レモングラスミートボールスティックという名前の料理で、トンレサップ湖でとれるブロンズフェザーバックという魚を使った日本のさつま揚げのような料理です。
レモングラスの香りとちょっとスパイシーな味付けで、大変美味しかったです。
This is a dish served at the reception.
The dish is called "lemongrass meatball sticks" and is made with bronze featherback, a fish caught in Tonle Sap Lake, similar to Japanese satsuma-age (fried fish cake).
The scent of lemongrass was refreshing, and the slightly spicy seasoning was very delicious.